ГрррР!!! Не напоминай мне про эту мангу! Так испоганить мой любимый фильм... Так и хочется послать в адрес мангаки всевозможные проклятья (хоть я человек добрый^^""). Когда же она изуродовала весь сюжет. Не удосужившись при этом даже фразы изменить. Но мыслишь ты в том направлении.
ГрррР!!! Не напоминай мне про эту мангу! Так испоганить мой любимый фильм... Так и хочется послать в адрес мангаки всевозможные проклятья (хоть я человек добрый^^""). Когда же она изуродовала весь сюжет. Не удосужившись при этом даже фразы изменить. Но мыслишь ты в том направлении.
значит лучше фильм посмотреть? я только одну главу прочитала, хммм а названия разные
Добавлено (12.06.2010, 01:16) --------------------------------------------- небольшой вопросик : Достучаться до небес или небесные врата? чето я запуталася
Сообщение отредактировал whatefox - Суббота, 12.06.2010, 01:19
Да, лучше смотреть фильм и забросить мангу куда подальше. В ней ни смысла, ни чувств, ни нормального сюжета. Смотри фильм и наслаждайся настоящим немецким кино.
Достучаться до небес, да. "Небесные врата" это название манги. А название фильма Knocking on Heavens door
у фильма тоже такое название, я я я я ! значит я правильно поставила на закачку
Подозреваю, что неправильно. Как оказалось, "Небесные врата" есть. И это японский фильм (не знаю, что было раньше, сюжет мангаки или японский фильм. Но в общем, вор у вора украл). http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/404493/ Японскую версию лучше не смотреть. Во всяком случае, до оригинала. Всё впечатление попортит.
у меня уже скачался щас смотреть буду *в предвкушении*
Добавлено (12.06.2010, 17:38) --------------------------------------------- да манга ни в какое сравнение с фильмом идти не может, ноу коммент
Добавлено (13.06.2010, 16:09) --------------------------------------------- -Ну и где эта гадина? -Как где!? В самой высокой башне, ждет пока мы ее спасем! -Да, я не о принцесе, я о драконе.
Мне вломак запариваться, так что, будет просто и на скорость:
"-Да мы тут летим над Парижем. Твой отец ведёт, Эмильен рулит, я пытаюсь парашютом разобраться, а она поёт, чтобы нас успокоить. -Ты чё там, обкурился что ли? -Да нет, мы пытаемся спасти Петру и японского министра. Перезвоню, когда приземлимся. -... -Ну почему она мне не верит?"
Как это можно не запомнить>< Да, это Такси. Вторая часть. Её можно всю по цитатам разбирать. Как то:
"-Где держат таких идиотов? В цирке? В зоопарке? -И там, и там понемногу. Марсельская полиция."
"-Налево! А не прямо! -Надо было предупреждать заранее. -Мне вам что, факс присылать каждый раз, как надо поворачивать?"
"-Вы его знаете? -Бывший ученик. Я домой пойду пешком..."
"-Ты скоро? Я вся горю. -Ещё чуть-чуть. Ну ты посмотри телевизор, расслабься. -По телевизору шла передача про секс в мире животных. Подо мной сгорел ковёр. -Эй, мне надо домой. Там Лили вся горит!"
"-Да вы уже рожаете! -Да ладно, а я думала крестиком вышиваю!"
С глубоким смыслом? Понятие весьма относительное... Бессмысленные на сегодняшний день в большинстве своём только американские пошлые комедии. Про Европу сего не скажешь. Хотя французский, английский юмор понимается только, если знаешь особенности менталитета и политику. В той же Таксишке столько политического юмора, что выйди этот фильм несколько раньше, его бы не пропустила цензура. Со смыслом мы все, разумеется, любим. Но против умных комедий возражать странно. Ох, а как я люблю старые французские фильмы... Трилогию "Откройте, полиция", "Невезучих", почти все вещи с Бельмондо... ммм... *ушла пересматривать*
Кстати, если нормально пошёл "Достучаться до небес", посмотри "Босиком по мостовой". Великолепная история любви. Такая глубокая, чувственная, волшебная. Сколько не смотрю этот фильм, всегда реву в три ручья. И Тиль Швайгер, конечно
ЗВ были моей первой книжкой в детстве... вот и выросло что выросло ))) Так, что бы зацитировать... "Это раньше я был <имя> Серый, а теперь я Саня Белый!" ))
"Пираты корибского моря" одного "смекаешь? " вполне достаточно! а еще: "-вы самый жалкий пират о котором я слышал! -ДА,но вы обо мне слышали!" Блин ,вы чего люди,незнаете старину Джека???
Добавлено (14.06.2010, 08:46) --------------------------------------------- Кстати с зарубежными сложнее ,так как у одного кино может быть несколько переводов! Вот например у этого фильма я видел несколько переводов и эти две фразы немного отличались! "Сила и честь!" "Тени и пыль!"
Тени погасят звезды. Тени людей не любят. Тени лишат свободы. Тени нас всех погубят.
Сообщение отредактировал TalGalmir - Понедельник, 14.06.2010, 08:57