Стр 126 Притормози, Пегас! Никто не преследует нас. Кошмар... если бы не Пегас, я уже была бы в плену. Тот человек ... словно сам бог смерти коснулся его... Кто же он такой? Стр 127 +Ой! Извини, Пегас. Я не заметила, что так сильно в тебя вцепилась. Ладно. Я слезу с тебя, только не скидывай меня. Что за шум? Они все еще гонятся за мной? Стр 128 Кулап! Кулап, где ты! Командир Тимедес! Он ищет меня! Он измучен! Стр 129 Надо бежать. Если он узнает, кто я, он меня убьет. Кулап! Отзовись! Кулап! Он пришел, потому что беспокоился обо мне. Стр 130 Господин Мута... это было...? Послушай, Матия, дочь океана. Когда ты вырастешь, тебя ждет встреча со спутником жизни. Но, к несчастью...эта встреча - колдовское зелье. Зелье, убивающее с единого глотка. Стр 131 Мне не нужна такая судьба. Я построю дом, буду ловить рыбу и проживу без мужчины. Не сеши судить, дитя океана... Иногда чувства неподвластны разуму. И в момент глотка того зелья ты вряд ли сдержишь чувства. Господин Мута...значит, об этом вы говорили? Стр 132 Теперь понимаю, почему я так не спешила в столицу! Кулап? Даже если я умру от его руки... Стр 133 Сейчас я хочу быть с ним. Стр 134 Если я смогу быть с ним!.. Спасибо. Я ценю то, что ты не дал мне нарушить клятву данную тебе. стр 135 Царевич! Срочное донесение! Агедайская династия выслала подкрепление. Стр 136 Этого я и ждал. Незачем торопиться с дипломатическим противостоянием. Вы хотите заключить союз с династией Агедаев? Этого хочет их наследник. Он хочет объединить наши земли. [не вполне уверена в этой фразе. Довольно расплывчато она звучит и на английском] Закончил? Да, теперь вы сможете свободно двигаться. Вам грамотно оказали первую помощь. Иначе могло бы начаться заражение крови. Стр 137 Рамодеос! [не понимаю. У корейцев что, тоже звука "л" нет? То он Ламодеос, то Рамодеос, я уже не знаю, где истина] Ты видел когда-нибудь генерала Тимедеса? Однажды видел. Он кажется выше 1.80 м. Даже с учётом того, что я лишь мельком взглянул. Мне показалось, что он одержим битвой. Его лучше поостеречься. Не люблю это! Как меня раздражает моя внешность. Словно кукла, наряженная богачами для развлечения. Стр 138 Почему? Разве мои руки кажутся слабыми - не как его? Убийцы недооценили меня. Я вычислил слабую точку их заговора и поразил ее. Если бы не это, я был бы мертв. С такой внешностью девушки вешаются на меня. Откажи семнадцати - приходит восемнадцатая. Я нашёл тот рисунок. Это та девушка из аттического предсказания, которая вас заинтересовала. Стр 139 Что случилось, царевич? Нет... Какое странное чувство... я уже видел это лицо... Вы верите в пророчество? В подобную чушь? Отнюдь! Стр 140 Но идиоты из Аттики верят этому. Этого мне и надо. Я захвачу эти земли и назову это божественным провидением... Если я смогу победить эту девку в полномасштабной войне. Не виляй хвостом! Стр 141 Прекрати, Пегас. [охренеть) первый раз вижу в манге лошадь с кавайным выражением лица ^^] Так ты нарочно? Кулап, ты снова моешь Пегаса? Да. Он и правда великолепен в битве. О да, я не мог поверить своим глазам. Стр 142 Вы так смело неслись сквозь ряды армии Эрифонтидов... Молодец, Пегас. Ты - наше бесценное сокровище. Кулап, ты его хорошо кормишь? Тебя так все обожают... я прямо завидую. Ах! Ты слышал, что царевич Тайон назначил за голову Кулапа громадную цену? Стр 143 Да за такие деньги можно страну купить! И вот сейчас они из кожи вон лезут, чтобы поймать Кулапа. И вправду, я мог… Почему… Почему вы смотрите на меня таким прожорливым взглядом… Если сложить вознаграждение, которое за меня поставил царевич Тайон, и 6 тысяч драхм, которые предложил полководец... Честное слово, сама бы сдалась. Стр 144 Кулап! Каких благовоний мне добавить? Ты слишком засиделся в моих слугах. Тебе же будет некогда учиться владеть мечом. 145 Да мне...и так ничего... Где ты был и чем занимался, что такой грязный? Мыл Пегаса. Ему нравится, когда человек его моет, но не нравится, когда человек его седлает. Иди сюда. Стр 146 Ты пахнешь как лошадь, а Пегас с твоей помощью бегает чистенький. Это была вода для вашего омовения… У тебя слишком тонкие руки. Меч слишком тяжел для них. Ты такой непропорциональный - наверное, еще и пятнадцати лет нет. Мне как раз пятнадцать. Стр 147 Я думал, тебе лет двенадцать! Нет. Я уже прошел инициацию на острове. [инициация - обряд посвящения в мужчины; здесь решила оставить без перевода] Ты слишком мал ростом для пятнадцатилетнего. Даже жалко... так ты никому не внушишь страха. Какие узкие плечи... Стр 148 Кулап? Стр 149 Нереида? Ты не мальчик, не так ли? Стр 150 Нет… Наверно, нет. Убирайся, Кулап! Мне… Мне принести другую воду. Не нужно. Убирайся отсюда сейчас же! Стр 151 В чем же дело, Пегас... В первый раз генерал ко мне так холоден. Какая разница, девушка я или нет? Он начал догадываться, кто я? Нет, не догадывается. На картине я сама на себя не похожа. Ты тоже так считаешь? Уже дрыхнешь? А ну вставай! Стр 152 Это почтовый голубь? Да. Если информация надёжная, мы должны действовать осторожно. Стр 153 Разве династия Агедаев не выслала подмогу? Войско отправилось, но, похоже, они ехали не воевать. Скорее похоже на тайный визит посла Эрифонтидов. Они хотят начать мирные переговоры? Сомневаюсь, что Агедаи пойдут на это, пусть в их край и вторглись. Они могут сделать какое-то заманчивое предложение. Или же подчеркнуть тот факт, что они - дорианцы, как и мы... С каких это пор правитель начал вмешиваться в дела дорианцев... Стр 154 Здесь не обошлось без влияния правительницы. Как бы то ни было, зачем царевич атаковал нас, если хотел вести дипломатическую войну? Это могло вылиться в серьезную войну с Аттикой. Стало быть, он имеет виды на земли Аттики. Он проверял меня? Пусть солдаты расслабятся и хорошо отдохнут. Скажи им, что скоро они вернутся домой. Стр 155 Кулап, ты несёшь это генералу? Давай сюда. Полководец сказал, что ему не нужны твои услуги. Так и сказал? Ты опять вёл себя дерзко? Стр 156 Всё началось после того случая. Он холоден ко мне, даже не зная, что я Матия… Если он знает, что… Опять спать не дает... Кулап, ты не будешь кормить Пегаса? Всё в порядке. Кулап? Генерал… Ненавидит женщин? Стр 157 Наверно, нет. Он воспитанный мужчина. Ну… Он эстетически высоко их ценит. Так как он был близок с красивейшей женщиной Аттики. Красивейшая женщина... Аттики? Она из тех, кого боги нагрдили красотой. Она – гордость семьи Ианея. Увидев ее всего раз, я счел ее Афродитой, принявшей человеческий облик. Она настолько красива? Ее называют Богиней Красоты и восхищаются ею... Богиня красоты… Стр 158 Кулап, с сегодняшнего дня ты будешь в другом лагере. Генерал? Но я жила в общем лагере, как все... Модес укажет тебе твой лагерь. У тебя есть кто-нибудь из родных в столице? Хотя мне надо встретиться с провидцем Атропой. Но… Генерал, Вы говорили, что мне стоит остаться в армии.